翻译跨学科研究 集刊
Interdisciplinary Studies on Translation and Interpreting
简 介:此论文集按照主题分为了,翻译跨学科研究、翻译理论研究、翻译技术、翻译实践等四个部分,定位为重点关注、发布翻译跨学科研究领域的研究成果,包括翻译学与语言学、阐释学、交际学、符号学、传播学、认知心理学、计算机科学、脑科学等诸多学科的交叉研究等。“跨学科”代表着翻译研究的新思路、新思想。此论文集的论文的编收秉持理论与实践并重、理论与实践相结合的基本原则,支持、鼓励对职业口、笔译实践和口、笔译教学的研究与探索。
- 主办单位:北京语言大学外国语学部
- 主 编:许明
- 创刊时间:2021
- 出版周期:半年刊
- 地址:北京市西城区新街口外大街28号普天德胜大厦主楼4层
- 国际标准书号:ISBN 978-7-5001-8314-3
- 单价:
- 总价:
总第辑
译作惯习的产生与诱发:《佐治刍言》译介与传播的社会翻译学研究
傅娜[1];刘晓峰[1]
(3-19)
基于文献计量的中国典籍翻译研究概况及趋势(2011-2021)可视化分析
谢文琦[1]
(20-33)
《2024年政府工作报告》的文体特征和译文分析
陈友勋[1]
(34-46)
《丰乳肥臀》俄译本读者接受研究
王小琳[1]
(47-57)
军事典籍译者群体行为批评分析——以《孙子兵法》为例
王文慧[1];夏云[1]
(61-75)
蓝诗玲《猴王:西游记》节译本的中国形象建构与阐释研究
张汨[1,2];阳思雨[1]
(76-90)
中医术语英译的可行性研究
杨涵雅[1];刘锦[1]
(91-103)
中医翻译过程中的不可译现象研究——以“鬼门”一词为例
胡亚柳[1];彭咏梅[1];王涵[1]
(104-110)
《黄帝内经·素问》汉法平行语料库的构建路径与方法
田知灵[1];许明[2];潘晓颖[3]
(113-123)
医古文隐喻英译策略及隐喻效度研究——以《黄帝内经·灵枢》三英译本为例
王子鹏[1];刘世英[1]
(124-136)
人工智能辅助外宣翻译有效性研究——以ChatGPT为例
沈伊晗[1]
(137-148)
技术赋能时代基于实践共同体的翻译教学探究
白丽梅[1];胡文娟[1]
(151-162)
齿轮类标准化文件翻译难点及应对方法
郭情情[1,2,3];闫冰[4,5]
(163-174)
中国高校校名中“科技”一词英译研究
李鹏宇[1];孟宇[1]
(175-210)
《字幕翻译:概念与实践》述评
王芷珊[1];苏雯超[1]
(213-218)
Chronological Development of Sense Ordering and Classification in The Oxford English Dictionary
Akiko Matsukubo[1]
(219-229)
Implicit Biases and English Textbooks
Masayuki Adachi[1]
(230-238)
Acceptance and Background of Dutch Language Learning in the Mid-Edo Period
Koike Kazuo[1]
(239-254)


